Home Artificial Intelligence Crunchyroll CEO Says AI Anime Subtitles Are a Major Area of Investment

Crunchyroll CEO Says AI Anime Subtitles Are a Major Area of Investment

Crunchyroll CEO Rahul Purini says AI-generated subtitles are an area of heavy investment for the streaming service, maybe to the dismay of audiences.

Crunchyroll CEO Rahul Purini says A.I.-generated subtitles are an area that the streaming service is currently heavily investing in — perhaps to the dismay of some anime-viewing audiences.



Purini sat down with The Verge for an hour-long interview, where he discussed how Crunchyroll could become a more attractive option for anime fans. One solution was increased development in A.I.-generated subtitles, where Purini said, “A.I. is definitely something we think about at a lot of different workflows in the organization. Right now, one of the areas we’re very focused on testing is subtitling and our closed captioning where we go from speech to text. ‘How do we improve and optimize our processes where we can get the subtitles done in various languages across the world faster so that we can launch as close to the Japanese release as possible?'” he outlined. “So that’s definitely an area that we’re focused on.”


Related

Anime Website Makes U.S. Government’s Most Dangerous Piracy Watchlist

A major anime website has made the U.S. government’s Office of the United States Trade Representative watchlist for “substantial copyright piracy.”


AI Subtitles Are Seen By Some as a Means of Decreasing Anime Piracy

Purini’s quote arose during a conversation about how he hoped to make Crunchyroll more viable than piracy, with one of piracy’s biggest selling points being that it’s free and sometimes also releases content faster than official services. He highlighted that fan desire to access anime as close to the Japanese release as possible was the motivation behind the development drive for A.I.-generated subtitles.


Naturally, A.I. subtitling proves contentious, with many likely remembering the controversy surrounding The Yuzuki Family’s Four Sons‘ debut episode. These subtitles were notoriously awkward — occasionally to the point of being nonsensical — and featured numerous grammar issues; Crunchyroll was forced to delete the episode following outrage by fans on social media, with many asking why they didn’t pay professionals instead. Many manga fans on social media also cite poor official translations as a motivator for piracy, with the United States being the #1 worst offender for piracy in the world. This conversation resurfaced following the arrest of two individuals in Japan for leaking early content of Weekly Shonen Jump manga.

Related

Major One Piece, JJK Leaker “Snitches” on Rival After Shutting Down

An extremely popular One Piece and Jujutsu Kaisen manga leaker brings some less-than-desired attention to rivals following its recent shutdown.

With the rapid growth of A.I., translation quality may certainly meet fan expectations in the near future. Nevertheless, many continue to argue that the nuance in language is best captured by human experience, creating a tradeoff for Crunchyroll between cost and continuing to expand to the hundreds of millions of anime fans worldwide.

Source: The Verge


 

Reference

Denial of responsibility! TechCodex is an automatic aggregator of Global media. In each content, the hyperlink to the primary source is specified. All trademarks belong to their rightful owners, and all materials to their authors. For any complaint, please reach us at – [email protected]. We will take necessary action within 24 hours.
DMCA compliant image

Leave a Comment